Slovanský web

KALENDÁŘ

  Měsíc:

Hlavní stránka Seznam projektů a akcí Ke stažení Mail Slované ! ! ! KOSOVO JE SRBSKO ! ! !   Více  
roh   Nabídka témat roh

roh   Tipy na výlet roh
Festival Beltine 30.4.-1.5.
Zelené svátky 17.-19.5.
Jantarová stezka 1.-2.6.
Oslavy Slunovratu 21.-23.6.
Boj o hradiště 10.-11.8.
Bitva Rogar 17.-18.8.

roh   Fotoreportáže z akcí roh
Dožínky

Zimní Slunovrat

Lov vlka

Kupalo - Slunovrat

Jarilky 2011

Vynesení Moreny 2011

VŠECHNY FOTOREPORTÁŽE...

roh   Komiks roh
Inspirováno misiemi u Slovanů.
Komiks.
roh
Celý komiks
roh

roh   Informace a kontakty roh
Administrátor:
Petr Tryščuk
777 103 532
petr@slovane.cz

http://o-chae.com

NAVRCHOLU.cz


* Stručné porovnání (Lužicko)srbského, polabského a pomořanského jazykového areálu

Vladislav Knoll; Přidáno dne 03. 07. 2008 (3226 přečtení)

Máme před sebou tři na sebe původně navazující jazykové areály v rámci západní větve slovanských jazyků. Dialekty a nářečí pomořanské, polabské a řekněme srbské (neboť původní rozsah užívání těchto nářečí se neomezoval pouze na oblast Lužice) mají kromě samotných jazykových shod i velice podobnou historii a osud.
Většina z nich podlehla dlouholeté germanizaci a z celkem rozsáhlého území dnes nacházíme na lingvistické mapě pouze malé ostrůvky, kde se tyto západoslovanské jazyky zachovaly - jedná se o nářečí lužickosrbská a kašubská. Ta zůstávají dodnes prakticky na periférii původních jazykových oblastí.

Hranicí slovanského osídlení ještě v X. století byla přibližně dnešní německá města Kiel, Hamburg, Lüneburg a Magdeburg. Slované se vyskytovali i daleko za řekou Sálou. Jižní hranicí srbského osídlení pak byla vzhledem k českým kmenům kromě Krušných hor přibližně řeka Ploučnice a vzhledem ke kmenům polským řeka Bóbr a Kwisa. Hranice s areálem polabským probíhala rámcově od dnešního Frankfurtu nad Odrou jižně od Berlína k Zerbstu a ústí Sály do Labe. Hranice polabsko-pomořanská probíhala někde v oblasti řeky Tollense (tedy Dolenice) a Uecker (Ukra). Ostrov Rujána a přilehlá oblast (Tribsees) se většinou přiřazuje k jazykové oblasti pomořanské. Za hranici pomořansko-polskou se tradičně považuje řeka Noteć, dolní Visla dělila pomořanské kmeny od kmenů baltských (pruských).

Srbský jazykový areál bývá podle toku Labe dělen na západní a východní (zejména lužická srbština), přičemž o tzv. západní srbštině jsou naše znalosti velice ohraničené, protože je můžeme odvozovat pouze z rozboru vlastních jmen, případně několika glos ze 12. století. Co se týče východní srbštiny, zde je výzkum mnohem jednodušší. Kromě spisovných lužickosrbských jazyků a živých nářečí můžeme čerpat i některé znalosti o dnes již mrtvých nářečích dolní lužické srbštiny, jako je např. nářečí východní, kterým je napsán překlad Nového Zákona Miklawša Jakubicy (1542), a nářečí storkowské (JV od Berlína), jímž je psáno Enchiridion Vandalicum (1610) Andrea Tharaea, v němž jsou ale zmíněna i jiné dialekty.

Většinu znalostí o polabském jazykovém areálu můžeme čerpat rovněž pouze z rozboru vlastních jmen z kronik. Jakékoli dělení na nářeční skupiny (tradičně podle politického vlivu na lutické a obodritské) je ryze hypotetické. Do poloviny 18. století však bylo živé nářečí dřevanské v okrese Lüchow na západ od Lüneburku, které máme popsáno pomocí několika slovníků místních nadšenců z přelomu 17. a 18. století (hlavně Christian Hennig, Jan Parum Schulze) a několika velice krátkých textů, které nám však nedovolují si učinit dostatečnou představu o mluvnici a skladbě.

Nářečí pomořanská můžeme pak dělit, opět jen kvůli našim příliš skromným znalostem, na dvě velké větve, západní a východní, s hranicí kdesi v oblasti Sławna, jež odpovídá i původní hranici západních a východních pomořanských knížectví. Určité zvláštnosti vykazovalo nářečí ránské (na Rujáně). Z východopomořanských nářečí se nám pravděpodobně do poloviny 20. století zachovaly zbytky nářečí baltoslovinských mezi jezery Gardno a Łebsko (popsána zejména Aleksandrem Hilferdingem a Friedrichem Lorentzem) a dodnes nářečí kašubská. Přechodem mezi slovinskými a archaickými severokašubskými nářečími bylo nářečí Kabátků mezi Cecenowem a Głowczycemi. Samotná kašubská nářečí, zejména pak nářečí jižní, byla ze všech pomořanských dialektů nejbližší polštině.

lechické rysy

Polabské a pomořanské dialekty lze spolu s polskými řadit ke skupině lechické, pro niž je jedním z nejtypičtějších rysů změna původního praslovanského ě na a před samohláskami předojazyčnými tvrdými (las, wiatr). Musíme ale připomenout, že tento jev nebyl neznámý ani pro vymřelá nářečí východodolnosrbská (mužakovská a žarovská), kde ovšem k této změně nedošlo po retnicích (las, ale wětr). V lužickosrbských nářečích se zase setkáváme se změnou původního e před povětšinou tvrdými souhláskami (śopły, ćopły). Analogickým případem se nám může zdát například vývoj v ruštině, kde dochází k podobnému jevu v přízvučné pozici (тёплый).

přízvuk

Přízvuk je v dnešních lužickosrbských nářečích, podobně jako v češtině a jihokašubských nářečích, na první slabice slova. Zbytek kašubskojazyčné oblasti se vyznačuje volným přízvukem, který se předpokládá podle pozice redukovaných samohlásek i pro dřevanské nářečí (zde: zobó - žába, ale nügë - noha). Zejména ve středokašubských nářečích se pak dá hovořit spíše o přízvuku sice volném, ale nepohyblivém, který tedy například v rámci paradigmatu zůstává stále na stejné slabice.

nosovky

V lechických nářečích se dodnes zachovaly nosové samohlásky, které však oproti původnímu stavu změnily svoji kvalitu. Původní slovanské ő se tak v polabsko-pomořanské oblasti změnilo na nosové ă (Dambowe, Gamba) a téže změně bylo podrobeno i ę hlavně před souhláskami předojazyčnými tvrdými (Suante). V ostatních případech se ę zachovalo. V pomořanských nářečích se však toto ę přibližně na počátku XIV. století zúžuje v nosové á (Vinzslaus). Dodnes živým svědectvím tohoto vývoje jsou pro nás kupříkladu severokašubská slova pinc, dzewinc (5,9). Poslední fází tohoto pomořanského vývoje byla denasalizace tohoto á (např. dnešní severokašubské: wicy, midzë - více, mezi).

Kašubské ă se mezitím rozrůznilo podle délky - krátká nosovka si svoji kvalitu podržela, ale dlouhá nosovka se změnila v úzké ő, velmi se blížící ř. Podobná samohláska vznikla pravděpodobně i v nářečí dřevanském z praslovanského ő po tvrdých souhláskách a z ę před souhláskou předojazyčnou tvrdou (jődro). Tentýž zvuk byl jistě i blízký jedné z fází vývoje původní české a lužickosrbské nosovky ještě v IX. století (Lunsizi). Jeho denazalizací vzniklo dnešní u ve většině slovanských jazycích. Velice zajímavý je také příklad baltoslovinského a kabátského nářečí, kde bylo ono kašubské úzké ő podrobeno diftongizaci (v Klukách se vyslovovalo např. lořka) až nakonec tento vývoj denazalizací dospěl prakticky ke stejnému výsledku jako v českých nářečích (louka, mouka).

Denasalizace ę v lužickosrbských nářečích dospěla k více odlišným výsledkům - ‘a v nářečích hornolužických (mjaso - srovnej vývoj ve východoslovanských jazycích), ale knjez) a ě v nářečích dolnosrbských (měso). Překvapivý je vývoj této nosovky ve východodolnosrbských nářečích - u před souhláskami předojazyčnými tvrdými (mjuso, juzyk).

jery

Jery v silné pozici se rovněž v jednotlivých částech popisovaných areálů rozvíjely různě. V pomořanských nářečích se na místě jerů se setkáváme s palatalizovaným nebo nepalatalizovaným e, obdobně jako v polských nářečích (wies, wesz, dzień). Trochu odlišný byl vývoj v nářečích baltoslovinských a kabátkovských, kde se setkáváme i s dvojhláskami (vjes, vejš, dzejn). Jihopolabská nářečí, včetně dialektu dřevanského, došla spolu s západodolnosrbskými oblastmi k podobnému výsledku jako srbochorvatština (vas, vĺs / vjas, baz). Polsko-pomořanské e místo tvrdého jeru znají zbylá dolnosrbská nářečí (weš), ‘e za měkký jer je vlastní areálu hornolužickému (wjes). Vývoj tvrdého jeru v o, podobně jako v jazycích východoslovanských a makedonském, potkáváme v hornolužických nářečích (woš, moch), ale i ve většině vymřelých západosrbských nářečích.

sonanty

Téměř na celém studovaném prostoru se změnily původní smíšené sonanty l/ł na (połny, dołhi, Dolgie, Dolgen, polk, Wolkow), podobně jako ve východoslovanských jazycích. V kašubštině navíc dochází k dalšímu vývoji tohoto na ôł (pôłny). V nářečích západodolnosrbských a dřevanském dialektu docházíme k výsledku (pałny - paunë, wałma), což je vlastně forma analogická s kašubským tvarem, kde přece ô se vyvinulo z á. V nářečích východodolnosrbských a jihokašubských nalézáme skupinu jako v polštině, v ostatních lužickosrbských nářečích lze nalézt rovněž tvary s ‘el (wjelk). Po dentálách převažuje v dolní lužické srbštině a kašubštině skupina łu (dłujki, długi), především v jižních a středních kašubských nářečích slyšíme i tvary jako wilk, které jsou vlastně další vývojovou fází lužickosrbského wjelk.

Vývoj sonant r a r’ před předojazyčnými tvrdými byl na celém studovaném prostoru ar (carny - czarny, gardło), kromě nářečí hornolužickosrbských (or: hordło) a mužakowských (gěrdło). Měkká sonanta r’ se změnila v ‘er (wjerch), eventuálně později v ir (wirch), pouze v dřevanském nářečí máme opět ar (varch). Společným rysem polabsko-pomořanským je palatalizace souhlásky před ztvrdlou sonantou r’ (tjordë - cwiardi)

Pro všechny studované jazyky je typická proteze v-, která v lužické srbštině a kašubštině má obouretný charakter (w-). V kašubštině se navíc tento rys smísil s tzv. labializací (ňkň, wňda). Pro lužickosrbská nářečí je obecně typické zachování obouretné výslovnosti v, jak to nacházíme velice ojediněle i v některých českých nářečích. Obouretné w před souhláskami se kromě nářečí východočeských a slovenských vyskytuje i v baltské slovinštině (prřwda).

metatese likvid

Skupina TroT vládne v lužickosrbském prostoru (wróna, krowa), stejně jako v polštině. Na severu však nacházíme skupinu TarT (gard), tedy vlastně TorT v dřevanském nářečí (vorno, korvo). Východopomořanská nářečí obsahují slova s oběma skupinami (TarT i TroT), přestože TroT je častější, TarT se vyskytuje především v severních nářečích. Lze říci, že v kašubštině se TarT nachází hlavně v určitých slovech, přičemž i příbuzné slovo může obsahovat již TroT (parmiń, charna, karwińc, ale převažující: krowa). Skupina TelT došla na většině studovaného prostoru k výsledku TloT (mloko, młoc) nebo TlěT (mlěć).

vývoj ď/ť

Afrikatizace původních ď/ť se nedotkla polabských a západopomořanských nářečí (Tesslaf, proti východopomořanskému Zesslaf). Tyto souhlásky zde zřejmě ztvrdly, což ale jinak nemůžeme posoudit vzhledem k charakteru zápisu polabských a západopomořanských vlastních jmen. V dřevanském nářečí se však setkáváme s ď/ť. Ty jsou ale výsledkem palatalizace k/g v určitých posicích (ťün, ďöra). Původní ď nacházíme pouze před o (< a, např. ďolü - srovnej polské działo). Vývoj nových afrikát (c’, dz’) však v lužické srbštině nepokračoval v témž směru. V lužické srbštině a polštině tyto afrikáty zůstaly palatalizovány a navíc se dále vyvíjely (dźeći - źiśi), kdežto v kašubštině ztvrdly (dzecë), stejně jako v nářečích východoslovenských a částečně západoslovenských.

další hláskové rozdíly

Afrikáta dz, vzniklá z praslovanského *dj se, jak víme v lužické srbštině a češtině zjednodušila v prosté z (mjeza). Podobnou tendenci sledujeme i v kašubštině, kde sice stále ještě převažuje dz (např. na nodze), ale máme tu již řadu slov s pouhým z (zwňn, zwâk, cëzy). V baltoslovinských nářečích byl tento proces ukončen (na noze). Ř vzniklo pouze ve východopomořanských nářečích, v lužickosrbské oblasti se se vzdáleně podobnou tendencí setkáváme pouze po k/p/t (přeco - pśecej). Dvojí l rozlišujeme na celém studovaném prostoru kromě nářečí slovinského a bylackého. V dřevanském dialektu existovala oposice l/ľ (ľotü - kaš. lato). Ve zbylých kašubských nářečích a lužické srbštině se ł vyslovuje jako obouretné w. Oposice i/y nefunguje v pomořanských nářečích (podobně jako v češtině a slovenštině), v dřevanském nářečí byly obě samohlásky diftongizovány (laiska - čes. liška, boit - čes. být). Podobnou tendenci známe z českých nářečí (bejt, mlejn). Typicky kašubským rysem je tzv. kašubské šva: ë na místě původních i/y/u. Analogický je vývoj nářečí hánáckých (kaš. rëba). V dřevanském nářečí se vyskytoval jev, známý z polské dialektologie jako mazurzenie (zenë, cornë, sist - čes. žena, černý, šest). Podobnou tendenci spatřujeme i ve změně dolnolužickosrbského č c (cas).

mluvnice

Duál je ještě živý v lužickosrbských nářečích, byl i v dřevanštině, z níž ale nemáme mnoho příkladů (jista - hornolužickosrbsky staj - 3.pl. ind.praes. od boit/być). Duál byl aktivně znám i slovinskému nářečí, ale některé tvary, jako kupříkladu lokál substantiv byl nahrazen tvary množného čísla. Také v kašubštině se ještě používají některé duálové tvary. Zajímavé je používání některých duálových tvarů zájmen a sloves místo plurálových forem (najô chëcz proti naszô chëcz, wa robita proti wë robice - vykání) Duálové tvary v lužické srbštině a slovinštině jsou dosti podobné, zejména v horní lužické srbštině je však charakteristickým rysem tohoto čísla j (rukomaj - v dolní lužické srbštině jen u sloves), genetiv duálu a plurálu zde mají stejný tvar (rukow).

Přítomnost jednoduchých minulých časů (imperfektum a aorist), zachovaných hlavně v horní lužické srbštině, lze dokázat skrovnými příklady i v dřevanském nářečí (mes, bas, rici - hornolužickosrbsky měješe, běše, rjekny), ale častější již zřejmě byly časy složené bez spony, podobně jako v kašubštině a východoslovanských jazycích (jo dol - jô dôł). Zajímavou podobností je dativ siguláru u maskulin v dolní lužické srbštině a baltské slovinštině (karloju - chlüřpřjü). Pro celý studovaný prostor jsou typické nestažené tvary sloves (znaje - znoje).

slovní zásoba

V uvedených třech jazykových areálech nalézáme i některá slova, která jsou jim společná a nevyskytují se v jiných oblastech, častější jsou samozřejmě lexikální shody mezi dvěma z uvedených třech areálů. Takovýmito všeobecně společnými slovy jsou například jastry - jostrai - jatšy (Velikonoce) a wiodro - vedrü - wjedro (počasí). Všude se také používá např. slovo cerči - cĺrťüv - cerkwja - cyrkej, jen v kašubštině se dává přednost slovu kňscół. Polabštině a pomořanštině (tedy dřevanštině a kašubštině) mají společná slova např. tocaikë - toczk (krtek), jaunac - juńc (mladý býk), chornë - charna (píce, srovnej srbochorv. hrana), vistaraića - wieszczerzëca (ještěrka). V baltoslovinštině a dřevanštině je shodné slovo düřrnica - dvĺrnaića (jizba). V dolní lužické srbštině nacházíme stejná slova jako v dřevanštině, např. groniś - gornt (mluvit), gojc - ďüjek (lékař), wjaža - vizë (dům). Existují i shodná slova v kašubštině a hlavně dolní lužické srbštině, např. kôłp - kołp (labuť), pňtrôwnica - potśawnica (lesní jahoda), nawňżeny - nawožeń - nawoženja (ženich). Kromě toho jsou kašubštině a lužické srbštině společné tvary jako pňj! - pój! (pojď!) nebo przińc - přińć (ale baltoslovinsky přic). Hlavně dolní lužické srbštině a baltské slovinštině jsou společná slůvka jako ga (když), ako - akř (jako), teliko - telko (tolik), podobná je spojka až/e(i)ž.

Základní literatura:

  • Atlas językowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich XIII Wrocław-Warszawa-Kraków- Gdańsk 1976
  • Dejna Karol: Dialekty polskie Wrocław-Warszawa-Kraków Ossolineum 1993
  • Eichler, Ernst: Studien zur Frühgeschischte slawischen Mundarten zwischen Saale und Neiße, Berlin Akademie-Verlag 1965
  • Jeżowa, Maria: Dawne słowiańskie dialekty Meklemburgii w świetle nazw miejsowych i osobowych cz.1 Fonetyka - Wrocław-Warszawa-Kraków Ossolineum 1961
  • Lehr-Spławiński, Tadeusz: Gramatyka połabska Lwów 1929
  • Lehr-Spławiński, Tadeusz: O narzeczach nadbałtyckich, in: Kaszubi, kultura i język - Toruń 1934, s.251-302
  • Lorentz F.: Geschichte der pomoranischen Sprache Berlin-Leipzig 1925
  • Lorentz F.: Gramatyka pomorska Wroc.,Warsz.Krak. 1958-1962
  • Лoрeнтц Ф.: O пoмeрeльскoм {дрeвнe-кaшубскoм} языкe дo пoлoвины XУ-oгo стoлeтия - дo 1466 - 1905,1906
  • Lorentz F.: Slovinzische Grammatik St.Petersburg 1903
  • Nitsch, Kazimierz: Stosunki pokrewieństwa języków lechickich - Kraków 1903 w: Materiały i práce komisji jęz.Akad.umiejętności w Krakowie
  • Popowska-Taborska, Hanna: Kaszubszyzna - PWN Warszawa 1980
  • Schuster-Šewc, Heinz: Das Sorbische im slawischen Kontext, Budyšin Domowina 2000
  • Sorbisches Sprachatlas 14, Budyšin 1993
  • Супрун A.E.: Пoлябский язык - Минск Унивeрситeтскoe 1987

Celý příspěvek | Autor: Vladislav Knoll | Informační e-mailVytisknout článek

roh   HISTORICKÉ TRŽIŠTĚ roh

Široká nabídka levného vybavení nejen pro Slovany, ale takřka pro celou historii...

Naše trvalá nabídka:
+ Oblečení
+ Táboření
+ Vojenská výbava
+ Osobní výbava
+ Řemeslné potřeby
+ Ozdoby a šperky
+ Duchovní pořeby
+ Jídlo a pití


roh   Pozvánka: Beltine 2013 roh

roh   Sháníme roh
Pro potřeby našeho webu sháníme nadšence stejného ražení jako jsme my.
Nebráníme se žádné spolupráci, ale nyní potřebujeme především kreslíře, malíře, kteří by měli chuť přispět svou prací k lepšímu vhledu Slované.cz.

Tento web je neziskový a tudíž nemůžeme nabídnout žádný honorář.

NOVÉ MALBY
Vesna

Více obrázků od stejného autora.

F. Skřivánek: Lov Gryfa

Více obrázků od stejného autora.


roh   Partneři roh
Velesův lid
Orcae Ita
Orcae Ita.

Velkomoravané
Velkomoravané

CEA
CEA

seznam všech
slovanských skupin


roh   Odkazy roh
Putování po středověkých památkách.

Web věnovaný středověku.

Web o Horní a Dolní Lužici.

Slovanská knihovna při NK.

Ústav slavistických a východoevropských studií FF UK.

Moravský etnofolk čerpající ze slovanských kořenů.

Slovanské fórum.

Vlastenecké a kulturní sdružení.


roh   Jazyčníci roh
Společnost staroslovanské kultury, tradic a duchovna.

Kruh Peruna - Slovensko.


Tento web site byl vytvořen prostřednictvím phpRS - redakčního systému napsaného v PHP jazyce.